ТЕНДЕНЦИИ  К  РАЗГОВОРНОСТИ  АНГЛИЙСКОЙ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ  РЕЧИ

Некоторые американские лингвисты, исследующие язык средств массовой коммуникации (СМК), придерживаются следующей (условной) классификации основных СМК в зависимости от характера и интенсивности влияния на потребителя (читателя, слушателя, зрителя): The Press Radio TVextreme distant distant higher degree ofintimacy

Действительно, в телепередаче потенциально заложены наибольшие возможности интеллектуального и эмоционально-психологического воздействия на аудиторию. Не случайно на Западе телевидение заметно опережает другие виды СМК по оперативности и объему политической и другой социально значимой информации. (В Великобритании свыше 2/3 взрослого населения страны получает основную информацию с экрана ТВ, свыше 90% семей имеют телевизоры; работает три национальных телевизионных канала ВВС-1, ВВС-2, Channel 4. С 1955 г. идут передачи по коммерческому английскому каналу ITV.)Как известно, телевидение оказывает многообразное воздействие на аудиторию с помощью звукового канала (речь, музыка, шумовой фон, шумы) и визуального канала (видеоряд, кинесика). Благодаря различным приемам, в час¬ности, крупному плану, полиэкрану, «наездам», световым эффектам, замедлению/ускорению проекции, использованию «стоп-кадра и мультипликации, умелому монтажу и редактированию, а также соответствующему поведению английских  дикторов, ведущих и интервьюеров, часто создается «эффект присутствия» зрителя. Интимизация подачи осуществляется также с помощью проксемии, поскольку телезрители видят крупным планом лицо говорящего, его взгляд, выражение лица, жесты, движение. Умело используется интерьер и т.д. Весь этот арсенал используется не только для передачи соответствующей информации, но и для реализации коммуникативного задания авторов программ в заданном ключе. Борьба за потребителя СМК в условиях жесткой конкуренции вынуждает ТВ к непрерывному поиску наиболее доходчивых форм подачи, пользующихся популярностью у телезрителей, а это неизбежно ведет к сближению английской телеречи с народными речевыми образцами. Основными типами передач такого рода (TV popular format programmes) являются спортивные передачи (cricket, football, sailing, snooker, basketball, baseball, etc.); уголовная хроника (crime);  аварии, катастрофы (disaster); целая серия развлекательных передач (human interest entertainment programmes: soap operas, quizzes and games, interviews with celebrities, pets, advice, films, musicals, etc.). Эти процессы усилятся с планируемым переходом к "pay-per-view TV".В последнее время все большее место занимают информационно-политические передачи типа круглого стола, причем значительная часть идет «прямым экраном» (live telecast). Огромной популярностью пользуется национальная утренняя трехчасовая (с 6.25 до 9.25) информационно-музыкальная передача "Good Morning, Britain"1, которую смотрят до полутора десятков миллионов англичан.«Разговорности» языка телепрограмм содействует (с различных сторон и в различной степени) целый ряд факторов, включая подмеченную ведущими социологами СМК на Западе тенденцию: потребители «вещательной продукции», в том числе телезрители, в условиях гомогенизации буржуазной культуры (вызываемой процессом суперконцентрации средств радио- и телевещания в частных руках) начинают проявлять признаки усталости от программ развлекательного спектра (пресыщение?) и все больше склоняются к так называемым «разговорным» передачам, в особенности тем, которые ведутся популярными и полюбившимися ведущими «прямым экраном». В этом смысле особенности утренней программы "Good Morning, Britain" весьма симптоматичны.1. Соотношение речи и видеоряда (по сравнению с другими аналогичными программами) сдвинуто в сторону английской  речи, при этом вербальному ряду отводится главенствующая роль. Это принципиальное положение, в частности, теоретически обосновывается авторами исследования "Language, Image, Media" (Davis et al, 1983). На основании длительного и всестороннего изучения особенностей телеречи Би-Би-Си (в рамках информационно-политических программ) они пришли к убеждению, что вопреки широко распространенному мнению о приоритете видеоряда, именно вербальный ряд превалирует в процессе усвоения социополитической информации и формирования стереотипов «внеклассового» общественного мнения. Чем-то аналогичная недавно введенной программе ЦТ СССР «120 минут». Поэтому неудивительно, что за 3 часа 25 минут в этой переда¬че выходят в эфир до 6 —8 выпусков новостей, часть из которых продолжается свыше 15 минут и включает (кроме бюллетеней последних известий, сводки погоды, обстановки на автодорогах и т.д.) интервью и беседы на самые различные темы (от проблем расовой дискриминации до личной гигиены школьников, советов по уходу за домашними животными и рецептов приготовления каких-нибудь экзотических блюд). Поскольку никто из участников передачи не говорит «по бумажке» (включая английских ведущих), то потенциальные возможности использования SECE (и диалектов) весьма значительны.2. Существенен   также  «психологический   ряд»   программывплоть до мелочей и курьезных (для тех, кто не привык к подобным программам) моментов, подмеченных, например, А. Шаль-невым в его интересной аналитической статье (Шальнев, 1987). «В тот день, когда я был на студии, — пишет он,— девушка, ведущаяраздел прогнозов погоды, была одета в ярко-желтую блузку и встоль же яркую, но розовую юбку. К чему эта яркость? К тому, чтопсихологические  исследования   свидетельствуют:  людям,   вставшим с постели, хочется видеть что-то сочное, радующее глаз, улыбающееся, а не серое и безликое, будь то погода или внешность диктора...» («у нее лицо сердцевидной формы, это привлекает»... у нее «утреннее лицо»).

Следует добавить, что весь комплекс психологической подготовки, включая высокий профессиональныйуровень ведущих, создающих непринужденную атмосферу, непрерывно совершенствуется на основе соответствующих исследований, социопсихологического анкетирования, периодической прямой телефонной связи телезрителей со студией и т.д.3. Программа адресована телезрителю/телеслушателю в расчете на то, что, будучи занятыми с утра сборами на работу, люди нетолько смотрят ТВ, но и слушают его, находясь на кухне, в ванной;иными словами передача «С добрым утром, Британия!») частичноработает «на звук». Опрос телезрителей также показал, что когдаони видят на экране знакомое лицо диктора (ставшего «членом английской семьи»), обращенное непосредственно к каждому из них, у них создается полное впечатление того, что они соучаствуют в доверительно дружеской беседе.Почти весь вербальный ряд программы, за исключением вы-сказываний приглашенных dignitaries (и некоторых говорящих по-английски гостей), представлен современной английской разговорной речью. Даже такой жесткий жанр, как сводка погоды, перемежается разговорными вставками типа nice morning, very nice indeed...219 или so umbrellas might be handy... и заканчивается неизменными по¬желаниями a very good Monday (Tuesday) morning to you, etc.Тенденция к разговорности «запрограммирована» в манере большинства ведущих информационно-политических передач (moderators, presenters, interviewers). 

 

 

 

Бесплатный хостинг uCoz